首页|归化异化理论在电影片名翻译中的应用

归化异化理论在电影片名翻译中的应用

扫码查看
电影是作为不同文化之间艺术交流的一种重要媒介,电影片名则直接体现了该电影的主要内容及其中心思想。观众能够通过电影的片名对该电影有一个直观的初步认识。由于不同地区存在语言习惯与文化的差异,在处理电影片名的翻译时会出现很多同题。如何正确精准地翻译出电影片名,是翻译实践中需要探讨的一个重要问题。文中介绍了劳伦斯·韦努蒂及其重要的翻译理论,探讨归化异化的翻译观在实际中的应用。总结并介绍了在电影片名翻译中常用的方法,通过实例,分析归化异化翻译观在实际应用中的差异,并进一步分析造成过种差异的诸多因素。

陈芮、陈彧

展开 >

湖北工业大学外国语学院,湖北武汉430000

归化异化翻译观 劳伦斯·韦努蒂 电影片名 文化

2015

语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学

语文学刊(外语教育教学)

影响因子:0.183
ISSN:1672-8610
年,卷(期):2015.(6)
  • 5