语文学刊(外语教育教学)2015,Issue(9) :21-22.

英汉数字习语翻译策略探索

Translation Strategies Adopted in English and Chinese Numerical Idioms

陈原艳 吴龙惠
语文学刊(外语教育教学)2015,Issue(9) :21-22.

英汉数字习语翻译策略探索

Translation Strategies Adopted in English and Chinese Numerical Idioms

陈原艳 1吴龙惠1
扫码查看

作者信息

  • 1. 六盘水师范学院外国语言文学系,贵州 六盘水553001
  • 折叠

摘要

本文在关注文化共性和差异前提下,结合英汉数字习语形式和意义的关系探索行之有效的英汉数字习语翻译策略.英汉数字习语最常用的翻译策略有替代、归化、意译和直译加注.

Abstract

Taking into consideration the similarities and differences between cultures,this paper discusses the effective translation strategies adopted in English and Chinese numerical idioms,which also combines the relationships of form and meaning between them.The most common translation strategies adopted in English and Chinese numerical idioms involve substitution,domestication,free translation,and literal translation plus annotation.

关键词

数字习语/文化共性和差异/翻译策略

Key words

numerical idioms/cultural similarities and differences/translation strategies

引用本文复制引用

出版年

2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学

语文学刊(外语教育教学)

影响因子:0.183
ISSN:1672-8610
参考文献量5
段落导航相关论文