国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
语文学刊(外语教育教学)
2015,
Issue
(12) :
34-35.
从《红高粱家族》英译本析译者葛浩文的翻译观
韩西苗
语文学刊(外语教育教学)
2015,
Issue
(12) :
34-35.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
从《红高粱家族》英译本析译者葛浩文的翻译观
韩西苗
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
郑州大学西亚斯国际学院,河南 新郑450000
折叠
摘要
本文旨在通过《红高粱家族》英译本分析译者葛浩文的翻译观:1.译者双语技能精湛,译文准确忠实;2.译者以目的语读者为导向,为增强译作在目的语市场的可读性,逻辑性和清晰度对原作进行改写与重组;3.译者与原作者的相互信任,对译作进行创造性叛逆.
关键词
葛浩文
/
《红高粱家族》
/
忠实
/
改写
/
创造性叛逆
引用本文
复制引用
出版年
2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学
语文学刊(外语教育教学)
影响因子:
0.183
ISSN:
1672-8610
引用
认领
参考文献量
6
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果