语文学刊(外语教育教学)2015,Issue(12) :34-35.

从《红高粱家族》英译本析译者葛浩文的翻译观

韩西苗
语文学刊(外语教育教学)2015,Issue(12) :34-35.

从《红高粱家族》英译本析译者葛浩文的翻译观

韩西苗1
扫码查看

作者信息

  • 1. 郑州大学西亚斯国际学院,河南 新郑450000
  • 折叠

摘要

本文旨在通过《红高粱家族》英译本分析译者葛浩文的翻译观:1.译者双语技能精湛,译文准确忠实;2.译者以目的语读者为导向,为增强译作在目的语市场的可读性,逻辑性和清晰度对原作进行改写与重组;3.译者与原作者的相互信任,对译作进行创造性叛逆.

关键词

葛浩文/《红高粱家族》/忠实/改写/创造性叛逆

引用本文复制引用

出版年

2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学

语文学刊(外语教育教学)

影响因子:0.183
ISSN:1672-8610
参考文献量6
段落导航相关论文