国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
“话题突出”与“主语突出”看汉英语篇翻译
“话题突出”与“主语突出”看汉英语篇翻译
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
汉语重意合,英语重形合。汉语话题突出,英语主语突出。本文通过实例解释汉语话题突出的特点,并阐明话题的作用——设定言语发生的框架(如时间、地点、人称指示等)。汉英两种语言话题/主语突出的差异必然对汉英翻译产生很大的影响并造成很大的困难。对此,作者提出下列解决办法:对应翻译、补充主语和转换法。其中转换法考虑的因素包括信息主语、连贯主语、搭配主语以及It作形式主语。最后对译者提出要求:熟悉汉英双语,运用技巧,实现语言、语用的双重效果。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
马腾
展开 >
作者单位:
内蒙古医科大学护理学院,内蒙古 呼和浩特010059
关键词:
话题
主语
汉英翻译
语篇
出版年:
2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学
语文学刊(外语教育教学)
影响因子:
0.183
ISSN:
1672-8610
年,卷(期):
2015.
(12)
参考文献量
6