国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
汉译日中的“补偿翻译”研究——以柴静《看见》日译版为例
汉译日中的“补偿翻译”研究——以柴静《看见》日译版为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
本文以柴静《看见》的日文版与中文版为参考素材,从“文化负载词”的分类,以及“文化负载词”的翻译手段等方面进行了探究,研究表明,对文化负载词的翻译,往往使用照抄原文、逐字翻译、加注和文内说明四种手段,这些手段能最大限度得保留原文中的文化要素,可以较大程度得弥补翻译产生的文化上的损失。但无论如何,文化的损失始终难以避免。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
刘思宇
展开 >
作者单位:
江西师范大学国际教育学院,江西南昌330022
关键词:
补偿翻译
文化负载词
汉译日
出版年:
2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学
语文学刊(外语教育教学)
影响因子:
0.183
ISSN:
1672-8610
年,卷(期):
2015.
(12)
参考文献量
3