国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
语文学刊(外语教育教学)
2015,
Issue
(12) :
51-52.
汉译日中的“补偿翻译”研究——以柴静《看见》日译版为例
刘思宇
语文学刊(外语教育教学)
2015,
Issue
(12) :
51-52.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
汉译日中的“补偿翻译”研究——以柴静《看见》日译版为例
刘思宇
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
江西师范大学国际教育学院,江西南昌330022
折叠
摘要
本文以柴静《看见》的日文版与中文版为参考素材,从“文化负载词”的分类,以及“文化负载词”的翻译手段等方面进行了探究,研究表明,对文化负载词的翻译,往往使用照抄原文、逐字翻译、加注和文内说明四种手段,这些手段能最大限度得保留原文中的文化要素,可以较大程度得弥补翻译产生的文化上的损失.但无论如何,文化的损失始终难以避免.
关键词
补偿翻译
/
文化负载词
/
汉译日
引用本文
复制引用
出版年
2015
语文学刊(外语教育教学)
内蒙古师范大学
语文学刊(外语教育教学)
影响因子:
0.183
ISSN:
1672-8610
引用
认领
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果