A Study on the Mongolian Literature of The Tang Dynasty Color Adorn House Collected in Inner Mongolia Library
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
维普
万方数据
内蒙古图书馆今藏蒙古文抄本"tang ulus-un fun juwang leo bičig"是传世《粉妆楼全传》诸多蒙古文译本中少有的全译本.据此本与《粉妆楼全传》诸汉文版本间的文本关系,其所依底本可能是汉文原著十卷本之京都东泰山房刊本一系.该作译者在翻译过程中充分考虑到了读者主体性思想,对读者文化背景、审美情趣、表达习惯给予了充分的关照,将这部长篇历史演义小说成功地译介到了蒙古族读者当中.内蒙古图书馆所藏蒙古文《唐朝粉妆楼》不仅是蒙古族翻译文学研究的重要史料,而且对汉文说唐历史演义小说的传播和影响研究也具有一定的学术价值.
The"tang ulus-un fun juwang leo bičig",a Mongolian manuscript housed in the Inner Mongolia Library,consti-tutes one of the scarce complete translations of the The Tang Dynasty Color Adorn House.Based on the textual connection be-tween this text and the Chinese version of the The Tang Dynasty Color Adorn House,the source text could potentially be the first series of the ten-volume original Chinese text.During the process of translation,the translator meticulously contempla-ted the readers subjective notions and devoted ample attention to the readers'cultural background,aesthetic preferences,and expression patterns,thereby successfully introducing this lengthy historical novel to Mongolian readers.The Tang Dynasty Color Adorn House in the Inner Mongolia Library not only serves as a crucial historical material for the study of Mongolian translation literature but also holds a certain academic value for the examination of the dissemination and influence of Tang his-torical novels in Chinese.
The Tang Dynasty Color Adorn Housemongoliansource texttranslation