国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
红色电影《1921》字幕翻译中归化策略的应用
红色电影《1921》字幕翻译中归化策略的应用
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
中文摘要:
归化是一种以目标语文化为导向的翻译策略,本质在于使译文本土化,强调翻译效果.电影《1921》作为献礼建党100周年的红色电影,对于传播中国历史和文化具有重要意义.本文通过对电影《1921》字幕的细读发现,学生在对具有文化信息的字幕翻译上,归化是主要的翻译策略,具体表现为改译、意译、缩减等.采取归化策略翻译红色电影字幕,可以很好地传递中国革命历史文化,最大限度地促进文化的传播与交流.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
房婉琪、石洁
展开 >
作者单位:
辽宁师范大学外国语学院
关键词:
《1921》
字幕翻译
归化策略
红色电影
出版年:
2022
英语广场(下旬刊)
湖北大家报刊传媒有限责任公司
英语广场(下旬刊)
影响因子:
0.25
ISSN:
1009-6167
年,卷(期):
2022.
(5)
参考文献量
3