国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
英语广场(下旬刊)
2022,
Issue
(9) :
3-6.
DOI:
10.16723/j.cnki.yygc.2022.27.030
功能对等理论下的京剧翻译实践——以京剧《大宅门》英译为例
强浩
英语广场(下旬刊)
2022,
Issue
(9) :
3-6.
DOI:
10.16723/j.cnki.yygc.2022.27.030
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
功能对等理论下的京剧翻译实践——以京剧《大宅门》英译为例
强浩
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
中华人民共和国应急管理部国际交流合作中心
折叠
摘要
尤金·奈达创立的功能对等理论以目的语读者为中心,以目的语读者与源语读者反应的相同程度作为翻译评价的最高标准,而非内容与形式的强行对等.功能对等理论为京剧翻译——这一天生服务于读者群体的翻译门类,提供了可靠的理论路径.本文以功能对等理论为理论指导,对京剧《大宅门》台本英译实践过程进行回顾和分析,并对唱段、措辞、用典等特色作了尝试翻译.
关键词
功能对等理论
/
京剧翻译
/
《大宅门》
引用本文
复制引用
出版年
2022
英语广场(下旬刊)
湖北大家报刊传媒有限责任公司
英语广场(下旬刊)
影响因子:
0.25
ISSN:
1009-6167
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果