英语广场(下旬刊)2022,Issue(9) :3-6.DOI:10.16723/j.cnki.yygc.2022.27.030

功能对等理论下的京剧翻译实践——以京剧《大宅门》英译为例

强浩
英语广场(下旬刊)2022,Issue(9) :3-6.DOI:10.16723/j.cnki.yygc.2022.27.030

功能对等理论下的京剧翻译实践——以京剧《大宅门》英译为例

强浩1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中华人民共和国应急管理部国际交流合作中心
  • 折叠

摘要

尤金·奈达创立的功能对等理论以目的语读者为中心,以目的语读者与源语读者反应的相同程度作为翻译评价的最高标准,而非内容与形式的强行对等.功能对等理论为京剧翻译——这一天生服务于读者群体的翻译门类,提供了可靠的理论路径.本文以功能对等理论为理论指导,对京剧《大宅门》台本英译实践过程进行回顾和分析,并对唱段、措辞、用典等特色作了尝试翻译.

关键词

功能对等理论/京剧翻译/《大宅门》

引用本文复制引用

出版年

2022
英语广场(下旬刊)
湖北大家报刊传媒有限责任公司

英语广场(下旬刊)

影响因子:0.25
ISSN:1009-6167
参考文献量2
段落导航相关论文