英语广场(中旬刊)2022,Issue(1) :17-21.

透过主语处理浅析诗歌英译中的"有我之境"与"无我之境"——以司空图《二十四诗品》英译为例

余晓娜 文炳
英语广场(中旬刊)2022,Issue(1) :17-21.

透过主语处理浅析诗歌英译中的"有我之境"与"无我之境"——以司空图《二十四诗品》英译为例

余晓娜 1文炳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 浙江理工大学
  • 折叠

摘要

《二十四诗品》是一部古代诗歌美学和诗歌理论专著,出自晚唐著名文人司空图之手,由24首四言诗组成.笔者发现,在其六个英译版本中,宇文所安与王宏印对主语人称的处理大不相同,故选取此二人译本作对比分析.目前翻译界对诗词的英译标准并无定论,但英译时译者对"意境"的把握与领会已成为共识.王国维在评论诗词时提出了"境界说",并将其作为评论诗词的核心标准."境界说"理论不仅可用于诗词的评论,还可以用于诗词的英译.本文透过译者在《二十四诗品》英译中对主语的处理和对比分析,以探析其英译中的"有我之境"与"无我之境".

关键词

《二十四诗品》/主语人称处理/有我之境/无我之境

引用本文复制引用

出版年

2022
英语广场(中旬刊)

英语广场(中旬刊)

ISSN:
参考文献量1
段落导航相关论文