英语广场(中旬刊)2022,Issue(2) :31-33.

浅析汉语独语句英译策略——以《围城》中英版为例

季明懿
英语广场(中旬刊)2022,Issue(2) :31-33.

浅析汉语独语句英译策略——以《围城》中英版为例

季明懿1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海理工大学
  • 折叠

摘要

独语句是汉语文学作品中常见的句式,指名词或名词短语独立成句,没有主谓结构.而英语句子往往有严格的主谓结构,因此独语句的汉译英对译者来说始终是个棘手的问题.在功能对等理论的指导下,本文以《围城》中英版为例,根据汉语独语句的特点以及英汉句式之间的差异,探析文学作品中独语句的翻译策略,并得出结论:译者需要先找出原文中被省略的成分,在英译时将其还原,实现原文和译文之间的功能对等.

关键词

功能对等/独语句/汉译英/翻译策略

引用本文复制引用

出版年

2022
英语广场(中旬刊)

英语广场(中旬刊)

ISSN:
参考文献量4
段落导航相关论文