摘要
民国时期著名体育家江良规所译的《女子游泳训练法》(Swimming for Women)是目前已知的国内最早的女子游泳教材.通过考察该译著的社会历史背景、译者个人生平以及文本翻译策略,发现民国时期"强身""救国"理念是该书译介的思想背景,民国时期女子游泳运动的兴起、女子游泳教材的匮乏是该书译介的现实基础,译者江良规本人的生活经历则是内在动机.此外,江良规作为译者和体育学者的双重身份,既能合理运用各种翻译方法和策略,使行文流畅、通俗易懂,又能发挥专业特长创造性地翻译术语,勘误原文知识性错误.这种译者模式为当下的非文学翻译提供了有益的借鉴.
基金项目
2021年中国四川外国语言文学研究中心项目(SCWY21-07)