译苑新谭2023,Vol.4Issue(1) :160-166.

《透明的红萝卜》的英译与人际意义的再现?

The English Translation of Radish and its Reproduction of Interpersonal Meaning

樊小琳 范玲娟
译苑新谭2023,Vol.4Issue(1) :160-166.

《透明的红萝卜》的英译与人际意义的再现?

The English Translation of Radish and its Reproduction of Interpersonal Meaning

樊小琳 1范玲娟1
扫码查看

作者信息

  • 1. 广东财经大学外国语学院,广州
  • 折叠

摘要

基于系统功能语言学,本文从语气系统和情态系统两个层面分析葛浩文英译《透明的红萝卜》如何重现原作的人际意义.研究发现:在语气系统层面,译者多用隐喻式,灵活借助语法形式对汉语语气进行重新建构;在情态系统方面,译者发挥英语在情态表达方面所特有的规范性、系统性特点,进而使得原文汉语的情态表达得以提升,塑造出鲜明的人物性格特点.

关键词

人际意义/《透明的红萝卜》/语气系统/情态系统

引用本文复制引用

基金项目

中国国家社科基金(19BYY133)

出版年

2023
译苑新谭
四川省译协

译苑新谭

ISSN:
参考文献量5
段落导航相关论文