国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
译苑新谭
2023,
Vol.
4
Issue
(1) :
160-166.
《透明的红萝卜》的英译与人际意义的再现?
The English Translation of Radish and its Reproduction of Interpersonal Meaning
樊小琳
范玲娟
译苑新谭
2023,
Vol.
4
Issue
(1) :
160-166.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
《透明的红萝卜》的英译与人际意义的再现?
The English Translation of Radish and its Reproduction of Interpersonal Meaning
樊小琳
1
范玲娟
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
广东财经大学外国语学院,广州
折叠
摘要
基于系统功能语言学,本文从语气系统和情态系统两个层面分析葛浩文英译《透明的红萝卜》如何重现原作的人际意义.研究发现:在语气系统层面,译者多用隐喻式,灵活借助语法形式对汉语语气进行重新建构;在情态系统方面,译者发挥英语在情态表达方面所特有的规范性、系统性特点,进而使得原文汉语的情态表达得以提升,塑造出鲜明的人物性格特点.
关键词
人际意义
/
《透明的红萝卜》
/
语气系统
/
情态系统
引用本文
复制引用
基金项目
中国国家社科基金(19BYY133)
出版年
2023
译苑新谭
四川省译协
译苑新谭
ISSN:
引用
认领
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果