译苑新谭2023,Vol.4Issue(1) :218-224.

儿童幻想小说中语内连贯的汉译研究——以肖毛和任溶溶《借东西的小人》汉译本为例

Study on the Chinese Translation of Intralingual Coherence in Children's Fantasy Novels:A Case Study of The Borrowers

刘洁 张燕博
译苑新谭2023,Vol.4Issue(1) :218-224.

儿童幻想小说中语内连贯的汉译研究——以肖毛和任溶溶《借东西的小人》汉译本为例

Study on the Chinese Translation of Intralingual Coherence in Children's Fantasy Novels:A Case Study of The Borrowers

刘洁 1张燕博2
扫码查看

作者信息

  • 1. 中国海洋大学外国语学院,青岛
  • 2. 中国海洋大学附属银海学校,青岛
  • 折叠

摘要

连贯是儿童幻想小说中一个至关重要的概念,同时也是评估一部译作质量的决定性依据之一.传统的翻译研究往往将关注点聚焦于某个词或者单个句子,而对整个语篇内部连贯的关注度欠缺或者不足,这在很大程度上会产生伪连贯的问题,给儿童读者的理解造成一定困难和障碍.文章拟以《借东西的小人》肖毛和任溶溶的两个中译本为例,针对儿童幻想小说汉译中的伪连贯问题,建议译者在进行儿童幻想小说汉译时增强语篇意识,从正确性、相关性、可接受性三个角度构建语篇连贯的思维方式,从而增强儿童幻想小说译文的精准性和可读性.

关键词

儿童幻想小说/语内连贯/汉译

引用本文复制引用

出版年

2023
译苑新谭
四川省译协

译苑新谭

ISSN:
参考文献量2
段落导航相关论文