译苑新谭2023,Vol.4Issue(2) :194-201.

"跨语际性"视阈下国产动画英译研究——以《大理寺日志》为例

Translation Study of Chinese Animation from the Perspective of Translingualism:A Case Study of White Cat Legend

雷静 李明明
译苑新谭2023,Vol.4Issue(2) :194-201.

"跨语际性"视阈下国产动画英译研究——以《大理寺日志》为例

Translation Study of Chinese Animation from the Perspective of Translingualism:A Case Study of White Cat Legend

雷静 1李明明1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中央民族大学外国语学院,北京
  • 折叠

摘要

随着中国动画产业的蓬勃发展,与动画相关的各领域研究随即展开,但针对国产动画语言变体特征的翻译研究尚不多见.本文尝试运用"跨语际性"理论对 2020 年大热的国产动画作品《大理寺日志》中语言变体的英译方法展开研究,从"身""神""韵"三方面梳理出动画作品中的多种语言变体与动作画面、音效制作等元素之间的互动机制,并从语言、模态和象征性资源的整体性上思考多种语言变体动画作品所具有的跨越、聚合和表述特征,从而进一步阐述具有多种语言变体特点的动画作品在英译过程中的翻译策略,为国产动画成功"出海"提供方法建议.

关键词

跨语际性/动画/《大理寺日志》/字幕

Key words

translingualism/animation/White Cat Legend/subtitling

引用本文复制引用

基金项目

教育部"春晖计划"合作科研项目(HZKY20220001)

中央民族大学"民族题材视听翻译研究"校级项目(2022QNYL14)

出版年

2023
译苑新谭
四川省译协

译苑新谭

ISSN:
参考文献量2
段落导航相关论文