译苑新谭2023,Vol.4Issue(2) :240-247.

《人生》民俗文化形象俄译重构研究

Reconstruction of Folk-culture Images in the Chinese-Russian Translation of Life

周一钦
译苑新谭2023,Vol.4Issue(2) :240-247.

《人生》民俗文化形象俄译重构研究

Reconstruction of Folk-culture Images in the Chinese-Russian Translation of Life

周一钦1
扫码查看

作者信息

  • 1. 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心,哈尔滨
  • 折叠

摘要

民俗文化内涵丰富、地域特色显著,往往成为一个地域乃至国家的形象表征,是跨文化翻译中关注的重难点问题.路遥在《人生》中通过生态民俗文化、物质民俗文化、精神民俗文化、乡土语言民俗文化等,勾勒出陕北黄土高原一带的风土人情,塑造了 80 年代初城乡二元交融、鬼神信仰盛行、乡土人物形象立体的乡土中国文化形象.本文基于自建小型汉俄双语平行语料库,结合关键词表对不同类型民俗文化词汇进行定性与定量分析,考察译者在民俗文化翻译过程中的再现策略,总结《人生》对外译介中乡土中国文化形象俄译重构中的得失表征.

关键词

《人生》/民俗/乡土中国文化形象/俄译

Key words

Life/folk culture/rural Chinese cultural images/Russian translation

引用本文复制引用

基金项目

黑龙江大学202研究生创新科研重点项目(YJSCX2022-070HLJU)

出版年

2023
译苑新谭
四川省译协

译苑新谭

ISSN:
参考文献量4
段落导航相关论文