国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
语言与翻译(汉文版)
2018,
Issue
(1) :
62-66.
学术术语翻译面面观:以“Mass Culture”和“Popular Culture”为例
Aspects of Academic Term Translation: Focusing on the Translation of ‘ Mass Culture’ and ‘ Popular Culture’
张文瑜
语言与翻译(汉文版)
2018,
Issue
(1) :
62-66.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
学术术语翻译面面观:以“Mass Culture”和“Popular Culture”为例
Aspects of Academic Term Translation: Focusing on the Translation of ‘ Mass Culture’ and ‘ Popular Culture’
张文瑜
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
新疆工程学院基础部,乌鲁木齐830091
折叠
摘要
文章以国内学术界对“Mass Culture”与“Popular Culture”均翻译为“大众文化”为例,从术语的语义与语用、提出的语境、学术立场,以及术语的相关理论等面向研究阐明:二者,作为学术术语,属于不同的理论脉络,具有不同的研究重点和价值判断,因而学术术语的翻译本身应当是一种研究,应从以上几个面向考量以确定其译文.
关键词
大众文化
/
民众文化
/
语义与语用
/
语境与立场
/
理论演进
引用本文
复制引用
基金项目
教育部人文社会科学研究新疆项目(13XJJCZH002)
新疆工程学院博士启动项目(2016BQJ011812)
出版年
2018
语言与翻译(汉文版)
语言与翻译杂志社
语言与翻译(汉文版)
CHSSCD
影响因子:
0.216
ISSN:
1001-0823
引用
认领
参考文献量
16
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果