首页|学术术语翻译面面观:以“Mass Culture”和“Popular Culture”为例

学术术语翻译面面观:以“Mass Culture”和“Popular Culture”为例

扫码查看
文章以国内学术界对“Mass Culture”与“Popular Culture”均翻译为“大众文化”为例,从术语的语义与语用、提出的语境、学术立场,以及术语的相关理论等面向研究阐明:二者,作为学术术语,属于不同的理论脉络,具有不同的研究重点和价值判断,因而学术术语的翻译本身应当是一种研究,应从以上几个面向考量以确定其译文.
Aspects of Academic Term Translation: Focusing on the Translation of ‘ Mass Culture’ and ‘ Popular Culture’

张文瑜

展开 >

新疆工程学院基础部,乌鲁木齐830091

大众文化 民众文化 语义与语用 语境与立场 理论演进

教育部人文社会科学研究新疆项目新疆工程学院博士启动项目

13XJJCZH0022016BQJ011812

2018

语言与翻译(汉文版)
语言与翻译杂志社

语言与翻译(汉文版)

CHSSCD
影响因子:0.216
ISSN:1001-0823
年,卷(期):2018.(1)
  • 16