语言与翻译(汉文版)2018,Issue(2) :36-40.

网络流行语模因的英译

A Chinese-English Translation of Network-Catchphrase Memes

廖开洪 代超
语言与翻译(汉文版)2018,Issue(2) :36-40.

网络流行语模因的英译

A Chinese-English Translation of Network-Catchphrase Memes

廖开洪 1代超1
扫码查看

作者信息

  • 1. 暨南大学外国语学院,广州510632
  • 折叠

摘要

网络流行语模因的英译是源语模因到目的语的转换再生,该过程的实现需借助于英译模因.英译模因是翻译模因库中的模因成分,主要表现形式分为基因型、表现型和变异型三种.成功的网络流行语模因的英译转换建立于源语模因认知、译者构建目的语模因认知、目的语读者认知的有机协同.源语模因的重新编码需采用相应的英译转换策略,如音译、直译、意译、拼缀模因转换法,促进源语模因的跨文化再生.

关键词

网络流行语模因/模因库/英译模因/英译策略/协同机制

引用本文复制引用

基金项目

国家社会科学基金一般项目(12BYY119)

广东省哲学社会科学规划项目(GD13XWW08)

出版年

2018
语言与翻译(汉文版)
语言与翻译杂志社

语言与翻译(汉文版)

CHSSCD
影响因子:0.216
ISSN:1001-0823
被引量7
参考文献量6
段落导航相关论文