作者信息
- 1. 上海外国语大学东方语学院;浙江外国语学院
- 折叠
摘要
从20世纪30年代开始至今,中国文化著作和文学作品在阿拉伯世界的文化行旅已近百年,译入语文化语境和社会因素共同影响了阿拉伯世界对中国文学作品的译介与接受.本文从文化语境、意识形态、政治背景等影响翻译活动的外部因素入手,归纳出阿拉伯世界对中国文学的接受倾向经历了从重视哲学典籍和诗歌、关注革命文学和政治论著到广泛摄取现当代中国文学作品的主要流变,并总结了阿拉伯世界对中国文学在不同历史阶段的译介活动特点及影响.
Abstract
Chinese Literature commenced its cultural journey to the Arab World in the 1930s,and the cultural environment and social factors have influenced its translation and reception in the Arab World.By examining external factors such as cultural context,ideology,and political background of the Arab countries in particular periods,this paper investigates the translation activities of Chinese literature in the Arab World and their features and influences,thus generalizing the tendency of the Arab World's reception of translated Chinese literature,as it has valued the classical Chinese philosophical texts and poems from the very beginning,turned to the translation of Chinese revolutionary literature and political works,and now embraces modem and contemporary Chinese literature.
关键词
阿拉伯语译介/中国文学外译/阿拉伯世界/接受Key words
Arabic translation/translation of Chinese literature/Arab World/reception引用本文复制引用
基金项目
浙江省哲学社会科学规划课题(22NDQN262YB)
上海外国语大学导师学术引领计划项目(2022113025)
出版年
2024