国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
口译焦虑对交替传译的效应与影响
口译焦虑对交替传译的效应与影响
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
本研究以Spielberger的状态-特质焦虑理论为基本理论基础,以Cassady和Johnson的测试焦虑模型理论为直接的理论指导,以Chen和Tang的焦虑等级实验为依据,提出了与以往焦虑整体论不同的口译焦虑级度论。口译焦虑分为高、中、低三个级度,其中高焦虑使学生在交传操作时高度紧张,对交传的整个复杂过程有很大影响;中焦虑对交传操作具有“催化剂”作用,产生促进效应;低焦虑造成交传操作反应时延长,使交传任务完成滞后。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
康志峰
展开 >
作者单位:
复旦大学外文学院 上海市200433
关键词:
口译焦虑
交替传译
效应
影响
基金:
上海市哲学社会科学规划项目
项目编号:
2011BYY001
出版年:
2012
中国科技翻译
中国科学院科技翻译工作者协会
中国科技翻译
CHSSCD
北大核心
影响因子:
0.699
ISSN:
1002-0489
年,卷(期):
2012.
25
(1)
被引量
20
参考文献量
8