中国科技翻译2022,Vol.35Issue(1) :24-27.

从译员回忆录看外交口译的特点与挑战

A Study of the Characteristics and Challenges of Diplomatic Interpreting from the Perspective of Inter-preters' Memoirs

姚斌
中国科技翻译2022,Vol.35Issue(1) :24-27.

从译员回忆录看外交口译的特点与挑战

A Study of the Characteristics and Challenges of Diplomatic Interpreting from the Perspective of Inter-preters' Memoirs

姚斌1
扫码查看

作者信息

  • 1. 北京外国语大学高级翻译学院 北京市100089
  • 折叠

摘要

本文首先分析译员回忆录对外交翻译研究的重要价值,继而通过对外交译员回忆录的梳理,归纳出外交口译具有工作强度高、压力大,领域知识要求高,原文理解难点多和译员角色多元等特点和挑战.本文认为,要胜任外交口译重任,译员必须在语言基础、领域知识、口译技能以及职业素养等方面全方位地锻炼和提升自身能力.

关键词

外交口译/译员回忆录/挑战

引用本文复制引用

基金项目

中央高校基本科研业务费专项(2021JJ026)

2019年北京外国语大学一流学科建设经费项目(YY19ZZB004)

出版年

2022
中国科技翻译
中国科学院科技翻译工作者协会

中国科技翻译

CSTPCDCHSSCD
影响因子:0.699
ISSN:1002-0489
被引量1
参考文献量3
段落导航相关论文