首页|基于语料库的地铁站名英译探究——以沪宁苏锡常徐六市为例

基于语料库的地铁站名英译探究——以沪宁苏锡常徐六市为例

扫码查看
作为城市公共语言服务的一环,地铁站名的翻译十分重要.然而,目前国内对于地铁站名的翻译尚没有统一的强制性标准可循,并且不少地方的地铁站名翻译方式充满争议.本文以上海、南京、苏州、无锡、常州、徐州六市的地铁一号线站名英译为例,采取定性和定量结合的方法,同时根据所建语料库,对比并探究这些城市的地铁站名翻译策略,尝试为我国的地铁站名翻译提供参照.
A Corpus-Based Study on English Translation of Metro Station Names:A Case Study of Metro Line 1 in Shanghai,Nanjing,Suzhou,Wuxi,Changzhou and Xuzhou
This paper addresses the crucial role of translating metro station names in urban public language services,emphasizing the lack of a standardized approach in China.The focus is specifically on the Chinese-to-English translation of metro station names along Line 1 in Shanghai,Nanjing,Suzhou,Wuxi,Changzhou and Xuzhou.By employing a combined qualitative and quantitative research methodology and creating a specialized corpus,this study aims to analyze the translation strategies used for these metro station names.The ultimate ob-jective is to propose optimal solutions for the translation of metro station names in China.The research aims to contribute to the establishment of a unified and mandatory standard for translating metro station names,thus ad-dressing the controversies surrounding current practices in different regions.

metro station namestranslation strategiescorpus

陶李春、周天泽、曹圣然

展开 >

南京邮电大学外国语学院 南京市 210023

地铁站名 翻译策略 语料库

南京邮电大学教改项目

JG00922JX47

2024

中国科技翻译
中国科学院科技翻译工作者协会

中国科技翻译

CSTPCDCHSSCD
影响因子:0.699
ISSN:1002-0489
年,卷(期):2024.37(1)
  • 7