新疆民俗文化翻译探讨
Toward Theory and Practice of Translating Folklore Culture in Xinjiang
谢旭升1
作者信息
- 1. 吉林外国语大学高级翻译学院 长春市 130117;新疆师范专科高等学校 乌鲁木齐市 830002
- 折叠
摘要
本文认为民俗翻译应准确把握其文化内涵.新疆民俗文化绚丽而多彩,是中华多元一体文化重要组成部分,译者不仅需要了解一些少数民族语言,还要身临其境感受其文化,方能从事少数民族民俗翻译工作.文化翻译牵涉到保持民族性和适应全球性的棘手问题,只有精准施策、多重技巧并举,才能实现源语文化和译语文化的理想对接.
Abstract
The essay writer asserts the vital importance for a folklore translator to possess a deep understanding of folklore in order to accurately grasp its cultural connotations.In the context of Xinjiang,where folklore culture is characterized by its richness and diversity,translators must not only acquire knowledge of the specific ethnic-minority language but also immerse themselves in the associated cultures prior to embarking on the translation of ethnic-minority folklore.The translation of cultural elements necessitates striking a balance between preserving the ethnic identity and accommodating globalization.It is through the precise adoption of suitable strategies and the utilization of various techniques that the cultural nuances of the source language can be effectively conveyed in the target language.By following this approach,the translator can successfully achieve the desired match be-tween the source-language culture and the target-language culture.
关键词
民俗文化/翻译/探讨Key words
folklore culture/translation/toward引用本文复制引用
基金项目
吉林省教育厅科研项目(JJJKH20181334SK)
出版年
2024