Ready position做"预备势"英译的适切度——基于语料库研究
Corpus-based Study of Ready Position as a Translation of Yubei Shi
尹祝辉 1朱安博1
作者信息
- 1. 北京信息科技大学外国语学院 北京市 100192
- 折叠
摘要
基于COCA语料库的词频、搭配、词簇、文本内容数据,本文研究了 ready position的语用特点,发现它做健身气功八段锦"预备势"英译的适切度较差.文章提出商榷性建议,将其译为prepa-ration,为健身气功术语英译研究提供思路,以促进中华优秀传统文化的外译.
Abstract
This paper presents a corpus-based study of ready position as a translation of Yubei Shi denoting preparations in Health Qigong Ba Duan Jin involving frequency,collocation,cluster and close observation of corpus segments.Analysis proves ready position of inadequate appropriacy concerning its pragmatic features and effects.And preparation,instead,is tentatively suggested for future research on Ba Duan Jin terminology trans-lation.It is hoped to contribute to C-E translation of excellent Chinese traditional culture.
关键词
预备势/ready/position/英译/语料库/适切度Key words
Yubei Shi/ready position/English translation/corpus/appropriacy引用本文复制引用
出版年
2024