首页|软件本地化汉英翻译的语言特征与策略——以某智能产品为例

软件本地化汉英翻译的语言特征与策略——以某智能产品为例

扫码查看
国内智能产品的软件本地化过程中涉及的汉译英关乎产品的质量和销量、海外用户的使用体验,甚至影响中国企业的品牌形象.本文从文本语言特征出发,结合笔者的翻译经验,以国内某智能产品软件的本地化文本为例,探讨软件本地化翻译过程中汉语文本呈现情境化、碎片化、传播性和交互性特征,总结出惯用法、释义法、简化法和语法表征法四种翻译策略.以期有助于提升国内软件本地化翻译的质量.
The Linguistic Features and C-E Translation Strategies of Software Localization—Taking the Smart Product Software as an Example
The Chinese-English translation in localization of domestic smart products has a bearing on qualities and sales,overseas users experience,and even images of Chinese enterprises and the nation.Starting from language fea-tures and combining with the author's translation practice,this paper takes the localization text of a domestic soft-ware as examples,discusses the contextualization,fragmentation,dissemination and interactivity of Chinese texts in translation,and summarizes four C-E translation strategies:idiomaticity,paraphrasing,simplification and grammati-cal usage.It is hoped that this study will help to improve the quality of domestic localization translation.

software localizationlanguage featuresChinese-English translation strategies

孙文娟、邹建玲

展开 >

上海理工大学外语学院 上海市 200000

软件本地化 语言特征 汉英翻译策略

中国外语教育基金(第十一批)澳大利亚研究中国理事会竞争性项目(2023)

ZGWYJYJJ11A136ABN23151021037

2024

中国科技翻译
中国科学院科技翻译工作者协会

中国科技翻译

CSTPCDCHSSCD
影响因子:0.699
ISSN:1002-0489
年,卷(期):2024.37(2)