翻译可接受性的语言参照系
Language Reference Frame of Translation's Acceptability
曾剑平1
作者信息
- 1. 江西服装学院科技产业处 南昌市 330201
- 折叠
摘要
翻译可接受性是个复杂的概念,涉及的因素很多,具有很强的主观性.翻译是否为读者接受,或者说接受的程度如何,会因人而异,因文化而异,因时代而异.为避免主观评价因素,应该为翻译可接受性设置一些参照系(或参数).参照系是构成翻译可接受性的基本语言要素.根据这些基本语言要素,可以判断翻译是否可接受,或可接受的程度.
Abstract
Acceptability of Translation is a complicated concept,involving many factors.It has strong subjec-tivity,depending on readers in the different cultures and times.In order to avoid the subjective evaluation of ac-ceptability of Translation,it is necessary to set some reference frame,which includes some basic language fac-tors constituting the acceptability.Based on the reference frame,translation may be judged acceptable or unac-ceptable.
关键词
翻译可接受性/参照系Key words
acceptability of translation/reference frame引用本文复制引用
基金项目
江西省社会科学规划课题(十四五)(23YY10)
江西省高等学校人文社会科学研究项目()
出版年
2024