首页|地方史及相关图文资料的翻译策略

地方史及相关图文资料的翻译策略

扫码查看
地方史按记述时限,可分为通史和断代史;按记述内容,可分为综合史和专题史;按行政区划层级,可分为省级、地市级和县级史.博物馆展厅历史文本的英译应该至少做到如下三点:一、要让外国人看得懂译本内容;二、进一步追求文学性更强的文字;三、原文的重组和内容的增删要尽可能保留其主要内容.本文结合笔者在宁波中国港口博物馆"海濡之地·北仑史迹陈列"展览的翻译实践,对上述概念进行论证.
The Translation Strategy for Local History and Relevant Images and Texts
According to time period covered,local histories are categorized into general histories and dynastic ones,into comprehensive and thematic ones according to content and into provincial,prefectural and county-lev-el ones according to geographic extent.The English-language translation of history-related texts in museum gal-leries should at least meet the following requirements:1)first of all,foreign visitors should be able to under-stand the translation;2)secondly,translators may go further by making them more literary;3)finally,recom-positions,additions or deletions of the original text should not distort the latter's meanings.Ningbo,Drawing on the author's translating pratices within China Port Museums display"A land Closely Connected with Seas:History of Beilun"in Ningbo,the paper supports the views mentioned above.

local historydisplay spacemuseumtranslating practice

李翔、高振华

展开 >

马来西亚国立大学环境与发展研究所 吉隆坡 43600

南京艺术学院国际博物馆学院 南京市 210013

地方史 展厅 博物馆 翻译实践

2024

中国科技翻译
中国科学院科技翻译工作者协会

中国科技翻译

CSTPCDCHSSCD
影响因子:0.699
ISSN:1002-0489
年,卷(期):2024.37(2)