English Translation of Chinese Traditional Residential Architecture Terminology-A Study from Pierce's Semiotic Iconicity Perspective
As an essential part of Chinese architecture,traditional Chinese residential architecture terms with its spatiotemporal and cultural characteristics are difficult to translate.Based on Pierce's theory of semiotics,this article analyzes the current problems existing in English translation of Chinese architectural terms,such as the lack of consistency in dimension between symbols and objects,the lack of necessary dimensions in translated texts as well as dimension conflicts in that regard.Three coping translation strategies,such as foreignization cou-pled with domestication,texts with supplementary diagrams,and standardization and unification of terminology,are proposed to improve the translation quality of Chinese architecture terms.
semiotics of translationEnglish translation of termssemiotic iconicitytraditional Chinese res-idential architecture