中国科技翻译2024,Vol.37Issue(3) :56-59,封3.

序跋研究:民国科技译者论信达雅

Sci-Technological Translators'Thinkings on Faithfulness,Expressiveness & Elegance in the Republic Period of China-A Research Based on the Translation Prefaces and Postscripts

阳海清 范武邱
中国科技翻译2024,Vol.37Issue(3) :56-59,封3.

序跋研究:民国科技译者论信达雅

Sci-Technological Translators'Thinkings on Faithfulness,Expressiveness & Elegance in the Republic Period of China-A Research Based on the Translation Prefaces and Postscripts

阳海清 1范武邱1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中南大学外国语学院 长沙市 410083
  • 折叠

摘要

本文首先梳理了当代严复"信达雅"的研究脉络,并选取具有代表性、理据性充分的释义,用以厘定"信达雅"的历史语义.随后,展示史料收集工作获取的涉及"信达雅"理念的14篇译者序跋,一窥民国时期科技译家群体的翻译思想,并对其作简要分析.最后,文章指出科技译著序跋可为科技翻译史研究提供线索与支撑,亦可加大对序跋研究的关注.

Abstract

This article begins by reviewing the literature on the concept of faithfulness,expressiveness,and ele-gance as introduced by Yan Fu,selecting interpretations that are both representative and well-substantiated to establish the historical meaning of these ideas.It then presents 14 prefaces and postscripts from translators,which relate to the concepts of faithfulness,expressiveness,and elegance,and are drawn from a collection of historical materials.These documents offer a window into the translation philosophies of a group of scientific and technological translators during the Republican era in China,providing a brief analysis of their perspectives.The study concludes by highlighting that prefaces and postscripts in scientific and technological translations serve as valuable sources for historical research,suggesting that greater scholarly attention should be directed towards ex-amining these introductory and concluding sections.

关键词

科技翻译史/严复/信达雅/序跋/译者群体

Key words

science & technology translation history/Yan Fu/faithfulness expressiveness & elegance/pref-ace & postscript/translator groups

引用本文复制引用

基金项目

国家社会科学基金重大项目(20&ZD312)

出版年

2024
中国科技翻译
中国科学院科技翻译工作者协会

中国科技翻译

CSTPCDCHSSCD
影响因子:0.699
ISSN:1002-0489
段落导航相关论文