中国民族博览2020,Issue(2) :100-102.

以终为始,目的先行——以中外两种目的论视角浅析辜鸿铭和许渊冲英译《论语》

王娜
中国民族博览2020,Issue(2) :100-102.

以终为始,目的先行——以中外两种目的论视角浅析辜鸿铭和许渊冲英译《论语》

王娜1
扫码查看

作者信息

  • 1. 对外经贸大学英语学院在职人员高级课程研修班,北京 100029
  • 折叠

摘要

清末民初一代鸿儒辜鸿铭以其对中国文化的热爱,坚信儒家学说正译可以纠正西方对中国的偏见、造福所有的民族.他大力传播儒家文化,开创了中国人翻译儒学经典的先河.当代著名翻译家许渊冲教授一生致力于文学翻译工作,出版了包括《论语》在内的多部典籍译本.本文拟从德国功能派翻译目的论和作为中国文学翻译目的论的三之论视角来浅析二位译者英译《论语》的目的及译文特点.最后得出翻译目的决定翻译策略的结论,并且针对如何应用该结论提出了一些个人建议.

关键词

辜鸿儒/许渊冲/论语英译/目的论/三之论

引用本文复制引用

出版年

2020
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会

中国民族博览

ISSN:1007-4198
被引量2
参考文献量1
段落导航相关论文