中国民族博览2021,Issue(8) :114-118.

《最后一个吟游诗人的歌》翻译中苏格兰性的体现

韩雪妍
中国民族博览2021,Issue(8) :114-118.

《最后一个吟游诗人的歌》翻译中苏格兰性的体现

韩雪妍1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中央民族大学,北京 100081
  • 折叠

摘要

《最后一个吟游诗人的歌》是18—19世纪英国著名诗人沃尔特·司各特(Walter Scott)的长诗,诗歌生动描绘了苏格兰一带的风尚习俗,是研究苏格兰文化的重要文本.苏格兰成为大不列颠的一部分后,苏格兰文化长期处于被忽视、被英格兰主流文化掩盖的状况,中国译者在翻译苏格兰文本之时也往往未能足够重视苏格兰文化,导致译本苏格兰性缺失.本文以《最后一个吟游诗人的歌》的两个中译本为研究对象,从植物、器乐、神话与传说三个方面通过译例研究文本所反映的苏格兰性,探讨曹明伦、黄杲炘两位译者在翻译中的优点与不足,同时提出更为理想的翻译,从而帮助译本更好地展现苏格兰性.

关键词

《最后一个吟游诗人的歌》/汉译本/苏格兰性

引用本文复制引用

出版年

2021
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会

中国民族博览

ISSN:1007-4198
参考文献量6
段落导航相关论文