中国民族博览2022,Issue(1) :127-129.

论中国古典文学的英译——以赵彦春《三字经》英译本为例

李雪颖
中国民族博览2022,Issue(1) :127-129.

论中国古典文学的英译——以赵彦春《三字经》英译本为例

李雪颖1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山西应用科技学院,山西 太原 030062
  • 折叠

摘要

中国古典文学的英译历来被认为是翻译这座大山上的高峰,它不仅需要翻译者有深厚的文学功底、渊博的文化知识和深刻的理解能力,还需要翻译者对古典文学中的典故、意象、韵律等有精准的把握.文章以中国古代蒙学读物《三字经》的英译为例,选取了我国著名翻译家赵彦春先生的译本《英韵三字经》,通过对其与英国翻译家翟理斯的译文进行比较分析,总结译法规律,明确古典文学英译的注意事项,希望能对中国古典文学的英译与推介有所裨益.

关键词

文学翻译/古典文学翻译/《英韵三字经》/赵彦春

引用本文复制引用

出版年

2022
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会

中国民族博览

ISSN:1007-4198
参考文献量5
段落导航相关论文