中国民族博览2022,Issue(4) :119-121.

操纵理论下英美文学的汉译研究——以威廉·福克纳《喧哗与骚动》李文俊译本为例

王娇
中国民族博览2022,Issue(4) :119-121.

操纵理论下英美文学的汉译研究——以威廉·福克纳《喧哗与骚动》李文俊译本为例

王娇1
扫码查看

作者信息

  • 1. 太原幼儿师范高等专科学校,山西 太原 030401
  • 折叠

摘要

以操纵理论为指导分析李文俊翻译美国作家威廉·福克纳的作品《喧哗与骚动》的过程和结果可知,译者考虑到翻译年代社会主流意识形态对译作的特殊要求,在作品选择和翻译策略上进行了特殊考量.同时,词语直译、增词、代词明晰化和英语方言国内语境化处理等翻译方法为李文俊的译本成就增色不少.

关键词

《喧哗与骚动》/操纵理论/李文俊/翻译方法

引用本文复制引用

出版年

2022
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会

中国民族博览

ISSN:1007-4198
参考文献量2
段落导航相关论文