中国民族博览2023,Issue(13) :192-194.

中英谚语的文化差异及其翻译策略探讨

刘颖
中国民族博览2023,Issue(13) :192-194.

中英谚语的文化差异及其翻译策略探讨

刘颖1
扫码查看

作者信息

  • 1. 沈阳医学院,辽宁 沈阳 110034
  • 折叠

摘要

谚语是一种语言的精妙所在,它是当地人民智慧的结晶,通过谚语可以反映当地习俗、文化和思想观念,因此谚语是特定文化语境的产物.正因为谚语与当地文化有着重要联系,因此谚语就成为一个地区一个国家的历史文化的一部分.不同地区不同国家因为文化存在差异,导致谚语也存在差异,在翻译过程中要尊重两个地区或国家的文化差异,利用丰富多元化的翻译方法来准确翻译,实现谚语翻译的信达雅.本文主要以中英谚语为研究对象,简单介绍了谚语的产生与特点,并从价值观、地域环境、风俗习惯三方面分析了中英谚语的文化差异,并通过直译法、意译法、直译意译兼用法和增补译法四种翻译方法来提高中英谚语翻译质量.

关键词

中英谚语/文化差异/翻译策略/翻译方法

引用本文复制引用

出版年

2023
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会

中国民族博览

ISSN:1007-4198
参考文献量2
段落导航相关论文