摘要
改革开放以来,我国加大了与英美等西方发达国家的文化交流,尤其是在英美文学交流上取得了巨大成果,而想要真正在国内普及英美文学作品就要做好文学作品的翻译工作,英美文学虽然都是英语语系,但是由于两国思想文化和归化异化上的差异,使得英美文学翻译上也存在一定的差异,因此需要以英美文学自身的价值作为切入点,充分利用各类翻译方法来体现英美文学作品的美学价值.本文简单介绍了翻译工作的内涵、英美文学的美学价值和实用翻译的美学内涵,并从文化思想和归化异化两方面分析了英美文学翻译的差异,并从直译、情感翻译和意译三种翻译方法上分析了英美文学翻译中的美学价值.