中国民族博览2023,Issue(19) :219-221.

目的论视角下央视纪录片《御膳房》汉英字幕分析

李晓萌
中国民族博览2023,Issue(19) :219-221.

目的论视角下央视纪录片《御膳房》汉英字幕分析

李晓萌1
扫码查看

作者信息

  • 1. 信阳职业技术学院应用外国语学院,河南 信阳 464000
  • 折叠

摘要

功能翻译理论是由一批德国学者提出且具有很强影响力的翻译理论,其中目的论主张翻译方法由译文预期目的或功能来决定.字幕的功能在于为观众提供必要的信息,纪录片字幕翻译的目的在于向译入语观众提供必要的语言文化信息.鉴于纪录片字幕翻译的独特性,译者应以简洁易懂的方式向译入语观众传达原文含义.本文以德国语言学家汉斯·弗米尔的目的论为框架,以 2010 年央视纪录片《御膳房》为例,从四字词语的翻译、中国特有名称的翻译这两个角度来分析译者在翻译纪录片字幕时采取的策略.

关键词

目的论/央视纪录片/字幕翻译/御膳房

引用本文复制引用

出版年

2023
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会

中国民族博览

ISSN:1007-4198
参考文献量1
段落导航相关论文