国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
中国民族博览
2024,
Issue
(7) :
209-211.
英汉旅游语篇差异性及相应的汉英翻译策略
吴芷蕾
中国民族博览
2024,
Issue
(7) :
209-211.
下载
引用
认领
✕
来源:
国家科技期刊平台
NETL
NSTL
万方数据
英汉旅游语篇差异性及相应的汉英翻译策略
吴芷蕾
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
山西运城农业职业技术学院,山西 运城 044000
折叠
摘要
旅游翻译属于应用翻译领域,作为一种特殊的文本,旅游文本具有传递信息的功能,其翻译的好坏直接关乎国家形象.中英文在语篇表达方面具有一定差异,汉语注重形合,而英语注重意合;汉语语篇循序渐进,英语语篇开门见山;汉语语篇主观意识突出,英语语篇客观意识突出.本文从三方面,如形合意合、直接间接、主客体等方面探讨了英汉旅游文本在语篇上的差异,并对此提出了相应的翻译策略,如转换视角、符合英语语篇信息结构、注重客观化表达等,以期对广大旅游行业工作者带来一定启示.
关键词
语篇
/
旅游文本
/
翻译策略
引用本文
复制引用
出版年
2024
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会
中国民族博览
ISSN:
1007-4198
下载
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果