国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
电影《长津湖》英汉对译中的多模态话语视角赏析
电影《长津湖》英汉对译中的多模态话语视角赏析
下载
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
国家科技期刊平台
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
英汉对译中的多模态翻译研究是近年来翻译界关注较多的话题,本文通过对之前部分相关文献的分析梳理,认为在影视剧的翻译当中,多模态翻译话语视角的呈现颇受关注,基于这一发现本文着重对热映电影《长津湖》的英汉对译多模态话语视角进行了分析研究,结合多种途径文化符号的诠释和展现以及跨文化交际的一些需要,提出了多模态翻译是促进中外文化交流,扩大中国文化世界影响力的有效手段,并针对翻译界对多模态翻译的研究体系,围绕现有的概念,通过举例子、作比较等方式提出了《长津湖》这部电影在英汉对译的多模态话语视角呈现上的成功之处,并肯定了影视作品英汉翻译中多模态翻译的价值.旨在通过这样的分析,进一步扩大在新时代影视作品喷薄涌现之时,我国能够进一步提升英汉多模态翻译的话语呈现,不断将中国文化做好海外输出.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
任孝瑜
展开 >
作者单位:
山西职业技术学院,山西 太原 030001
关键词:
影视作品英译
多模态翻译
文化输出
《长津湖》
话语视角
出版年:
2024
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会
中国民族博览
ISSN:
1007-4198
年,卷(期):
2024.
(9)
浏览量
1
参考文献量
1