国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
译介学视角下汉译英译文中"创造性叛逆"现象研究——陈嘉庚纪念馆内文字译文探析
译介学视角下汉译英译文中"创造性叛逆"现象研究——陈嘉庚纪念馆内文字译文探析
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
中文摘要:
"创造性叛逆"不仅是一种翻译现象,还是一种翻译策略.功能主义翻译目的论决定了在翻译过程中必然会发生一些"创造性叛逆".本文笔者以陈嘉庚纪念馆内的介绍性文本的译文为实例,对译文进行了仔细研读和分析,发现译者根据目的性原则和译语读者为中心的原则,在翻译过程中充分发挥了主观能动性,体现了译者主体性,多次使用了增补、改写及删减等方法,使译文符合目标读者的阅读习惯和阅读体验,很好的达到了对外宣传的目的.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
王鹏
展开 >
作者单位:
太原工业学院外语部,山西 太原 030008
关键词:
目的论
功能主义
译介学
"创造性叛逆"
译者主体性
出版年:
2024
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会
中国民族博览
ISSN:
1007-4198
年,卷(期):
2024.
(17)