国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
先锋文学空灵"译"境考——残雪《最后的情人》英译为例
先锋文学空灵"译"境考——残雪《最后的情人》英译为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
中文摘要:
先锋文学文体上的开拓性、精神上的先锋性、思想上的异质性和艺术上的前卫性,是对中国文学观念的一次重大革新。本文选取美国译者瓦斯曼(Annelise Finegan Wasmoen)英译出版的残雪先锋小说代表作《最后的情人》(The Last Lover)为例,考察"译者译残雪,她即残雪,残雪即她",切实走"进"原文,再造小说梦魇般叙事情境、荒诞异境、时空视境、救赎梦境,从而使译文再现空灵"译"境,产生陌生化翻译审美效果,让译本兼具残雪式先锋小说的文学性与世界性。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
陈钰、管机灵
展开 >
作者单位:
湖南第一师范学院外国语学院,湖南 长沙 410205
广东松山职业技术学院外语商务学院,广东 韶关 512126
关键词:
先锋文学
空灵"译"境
残雪
瓦斯曼
《最后的情人》
出版年:
2024
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会
中国民族博览
ISSN:
1007-4198
年,卷(期):
2024.
(21)