中国民族博览2024,Issue(21) :238-240.

先锋文学空灵"译"境考——残雪《最后的情人》英译为例

陈钰 管机灵
中国民族博览2024,Issue(21) :238-240.

先锋文学空灵"译"境考——残雪《最后的情人》英译为例

陈钰 1管机灵2
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖南第一师范学院外国语学院,湖南 长沙 410205
  • 2. 广东松山职业技术学院外语商务学院,广东 韶关 512126
  • 折叠

摘要

先锋文学文体上的开拓性、精神上的先锋性、思想上的异质性和艺术上的前卫性,是对中国文学观念的一次重大革新.本文选取美国译者瓦斯曼(Annelise Finegan Wasmoen)英译出版的残雪先锋小说代表作《最后的情人》(The Last Lover)为例,考察"译者译残雪,她即残雪,残雪即她",切实走"进"原文,再造小说梦魇般叙事情境、荒诞异境、时空视境、救赎梦境,从而使译文再现空灵"译"境,产生陌生化翻译审美效果,让译本兼具残雪式先锋小说的文学性与世界性.

关键词

先锋文学/空灵"译"境/残雪/瓦斯曼/《最后的情人》

引用本文复制引用

出版年

2024
中国民族博览
中国少数民族文化艺术基金会

中国民族博览

ISSN:1007-4198
段落导航相关论文