中国文化研究2020,Issue(3) :141-151.

《二十四诗品》四英译本比较及其译介嬗变探究

A Comparative Study of Four English Versions of Ershisi Shipin and the Analysis of the Translation Development Features

潘帅英 王洪涛
中国文化研究2020,Issue(3) :141-151.

《二十四诗品》四英译本比较及其译介嬗变探究

A Comparative Study of Four English Versions of Ershisi Shipin and the Analysis of the Translation Development Features

潘帅英 1王洪涛2
扫码查看

作者信息

  • 1. 喀什大学外国语学院
  • 2. 北京外国语大学英语学院
  • 折叠

摘要

中国古典诗歌理论的经典之作《二十四诗品》,以其独特的艺术美学价值被海内外中国文论研究者所青睐.本文在梳理《二十四诗品》英译史料的基础上,择取有代表性的四个英文全译本:翟理斯译本、杨宪益与戴乃迭译本、宇文所安译本、王宏印译本,从诗题、诗文、诗风三方面对其作宏观与微观相结合、历时与共时相结合的比较研究,进而考察得出《二十四诗品》英译的历时嬗变特征,主要体现在三个方面:从单一理解到整体解读的思维转变,从简单译介到详尽注译的阐释演变,从诗歌译本到诗论译本的译介嬗变.

关键词

《二十四诗品》/英译历程/四英译本/比较/嬗变特征

引用本文复制引用

基金项目

国家社科基金(13CYY009.)

出版年

2020
中国文化研究
北京语言大学

中国文化研究

CSTPCDCHSSCD北大核心
影响因子:0.279
ISSN:1005-3247
参考文献量5
段落导航相关论文