国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
中国文化研究
2020,
Issue
(3) :
141-151.
《二十四诗品》四英译本比较及其译介嬗变探究
A Comparative Study of Four English Versions of Ershisi Shipin and the Analysis of the Translation Development Features
潘帅英
王洪涛
中国文化研究
2020,
Issue
(3) :
141-151.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
《二十四诗品》四英译本比较及其译介嬗变探究
A Comparative Study of Four English Versions of Ershisi Shipin and the Analysis of the Translation Development Features
潘帅英
1
王洪涛
2
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
喀什大学外国语学院
2.
北京外国语大学英语学院
折叠
摘要
中国古典诗歌理论的经典之作《二十四诗品》,以其独特的艺术美学价值被海内外中国文论研究者所青睐.本文在梳理《二十四诗品》英译史料的基础上,择取有代表性的四个英文全译本:翟理斯译本、杨宪益与戴乃迭译本、宇文所安译本、王宏印译本,从诗题、诗文、诗风三方面对其作宏观与微观相结合、历时与共时相结合的比较研究,进而考察得出《二十四诗品》英译的历时嬗变特征,主要体现在三个方面:从单一理解到整体解读的思维转变,从简单译介到详尽注译的阐释演变,从诗歌译本到诗论译本的译介嬗变.
关键词
《二十四诗品》
/
英译历程
/
四英译本
/
比较
/
嬗变特征
引用本文
复制引用
基金项目
国家社科基金(13CYY009.)
出版年
2020
中国文化研究
北京语言大学
中国文化研究
CSTPCD
CHSSCD
北大核心
影响因子:
0.279
ISSN:
1005-3247
引用
认领
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果