To Let Chinese Historical Classics Go Global and Go Localized:Taking English Translation of Shiji as an Example
The translation and dissemination of Chinese historical classics require a two-pronged approach,emphasizing both breadth and depth.Currently,if Chinese historical classics aim to go global,it is practicable to adopt various translation methods for western general readers,actively expand the channels of external publication,enhance the acceptance of readers,strive to create multiple channels of external communication,and pay attention to create a systematic atmosphere of it.To let Chinese historical classics go deep into the global academic readers'vision,it is advisable to adopt foreignization translation strategy,promote international cooperation model led by excellent sinologists conducive to in-depth dissemination,and strengthen the effect of international publishing and systematic dissemination.The successful translation of Shiji provides great enlightening significance to the international communication of Chinese historical classics.Lasswell's"5W"communication theory plays a reference and guidance role in enhancing the content,subject,channel,audience,and effect of the two translation routes.
Chinese historical classicstranslationdisseminationsinologistsinternational cooperation model