摘要
在晚清严复译的《美术通诠》中,中西诗味论产生了跨文化互释,严复以中国"味"范畴相关的概念对译西方"趣味"美学中的相应理念,呈现了中西关于"味"论的观念、功能、技巧之间的对话.严复在对倭斯弗的《文学判断力》一书的翻译活动中,展现了中国诗味论中以"味"论美的审美观念,同时对"味"作为公共性情的社会功能和作用进行了系统探讨,并以"味外之至,象外之旨"与西方"理式"说对照,从而对"托意写诚"的创作技巧进行阐释.译本体现了严复以中西互为映照,在中国诗味论与西方"趣味"观之间的相关概念中探寻涵义会通.他通过比较对话,以西学为镜反观清代诗味论传统,凸显了中国诗味论当中特有的思想内核与独特价值.
基金项目
贵州大学引进人才科研基金(贵大人基合字202120)