国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
中国文学研究(辑刊)
2020,
Issue
(1) :
154-164.
林译小说与文化误读
管新福
中国文学研究(辑刊)
2020,
Issue
(1) :
154-164.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
林译小说与文化误读
管新福
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
贵州师范大学文学院
折叠
摘要
林纾不但是晚清影响最为深远的翻译家,而且有着深厚的古文功底、以古文创作名世.由于身处文化转型大背景下的清末民初,他的外国文学翻译具有明显的文化误读特色.有些误读是文化无意识的产物,有些则是切合时代需求的刻意处理,译文也因此表现出三个独特的风格:一是体制文化误读表现出的"晚近性";二是伦理文化误读呈现出的"失真性";三是审美文化误读体现出的"复雅性".这三个特色成就了林译小说,亦是其饱受诟病的原因所在.
关键词
林译小说
/
文化误读
/
晚近性
/
失真性
/
复雅性
引用本文
复制引用
基金项目
国家社科基金(18BZW112)
出版年
2020
中国文学研究(辑刊)
中国文学研究(辑刊)
ISSN:
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果