中国文学研究(辑刊)2020,Issue(1) :154-164.

林译小说与文化误读

管新福
中国文学研究(辑刊)2020,Issue(1) :154-164.

林译小说与文化误读

管新福1
扫码查看

作者信息

  • 1. 贵州师范大学文学院
  • 折叠

摘要

林纾不但是晚清影响最为深远的翻译家,而且有着深厚的古文功底、以古文创作名世.由于身处文化转型大背景下的清末民初,他的外国文学翻译具有明显的文化误读特色.有些误读是文化无意识的产物,有些则是切合时代需求的刻意处理,译文也因此表现出三个独特的风格:一是体制文化误读表现出的"晚近性";二是伦理文化误读呈现出的"失真性";三是审美文化误读体现出的"复雅性".这三个特色成就了林译小说,亦是其饱受诟病的原因所在.

关键词

林译小说/文化误读/晚近性/失真性/复雅性

引用本文复制引用

基金项目

国家社科基金(18BZW112)

出版年

2020
中国文学研究(辑刊)

中国文学研究(辑刊)

ISSN:
参考文献量2
段落导航相关论文