中国翻译2024,Vol.45Issue(2) :134-142.

谈许渊冲韵体译诗的文化自觉

张保红 曹金芳
中国翻译2024,Vol.45Issue(2) :134-142.

谈许渊冲韵体译诗的文化自觉

张保红 1曹金芳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 广东外语外贸大学
  • 折叠

摘要

从翻译诗学视角看,译者可以顺应时代诗学规范,也可沿袭传统诗学规范.不同诗学规范协同发展,和谐共进在中西文学翻译实践中都可找到经典的案例.许渊冲选择沿袭传统诗学规范,他的翻译实践是清一色的韵体,且深深地打上了中华传统文化与文学经验的烙印.他的翻译理论承继了中国古典哲学、美学和传统译论,其理论与实践演绎出在承继中优化,在优化中发展的路径.本文从印象式批评、整体批评、文化传统和换位思考等方面与《课堂讨论中汉诗英译的方方面面》一文进行商榷,以求改变当前人们对韵体译诗认知的偏差,重新评估许渊冲韵体英译古典汉诗的文学、文化价值.

关键词

许渊冲/韵体译诗/文化自觉/再思考

引用本文复制引用

基金项目

国家社会科学基金一般项目(23BYY114)

广东省教育厅一般项目(2018WZDXM010)

出版年

2024
中国翻译
中国外文局对外传播研究中心 中国翻译协会

中国翻译

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:2.116
ISSN:1000-873X
参考文献量20
段落导航相关论文