Paratext as a Site of Creative Intervention:A Re-examination of the"Preface"to Yan Fu's Translation of The Spirit of Laws
As the"Preface"to Fayi-Yan Fu's Chinese translation of The Spirit of Laws-vividly shows,paratexts could perform significant functions in scholarly translation.Titled Mengdesijiu Liezhuan(孟德斯鸠列传/"Montesquieu:A Personal Biography"),the"Preface"turns out to be at once a rendition of the preface to the English source text for Yan Fu's Chinese version and a site of creative intervention in the context of the translation.By adopting various translation strategies,not only did Yan Fu realize a preface's function to promote reading of the book,he also conveyed,through a rewritten preface,his own reservations about the then on-going revolutionary movement and affirmed his stance and position toward life in general and scholarly pursuit in particular.
paratextprefacescholarly translationYan FuMontesquieuThe Spirit of Laws