国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
翻译是"真正老老实实的科学工作"——韩素音国际翻译大赛德汉互译评析(2023)
翻译是"真正老老实实的科学工作"——韩素音国际翻译大赛德汉互译评析(2023)
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
第三十五届韩素音国际翻译大赛德汉语对的文本属于不同的文本类型.德译汉文本是关于恩格斯的人物传记,摘选自关于伟大革命导师恩格斯的两部德文著作.汉译德文本是新闻报道类,由关于"2022年海外中国旅游文化周"的若干篇国内新闻报道整合而成.要在众多的译者中脱颖而出,译者要有学者意识,既要认真研究文本涉及的人物和事件,也要充分了解目的语的语言特征.新闻文本的译者还需要有国际传播意识.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
张世胜、朱强
展开 >
作者单位:
西安外国语大学
关键词:
人物传记
新闻文本
学者意识
国际传播意识
出版年:
2024
中国翻译
中国外文局对外传播研究中心 中国翻译协会
中国翻译
CSTPCD
CSSCI
CHSSCD
北大核心
影响因子:
2.116
ISSN:
1000-873X
年,卷(期):
2024.
45
(3)
参考文献量
4