首页|联合国文件机器翻译及译后编辑问题探析

联合国文件机器翻译及译后编辑问题探析

扫码查看
本文基于笔者实践讨论将机翻系统应用于联合国文件英汉翻译中出现的典型问题及译后编辑重点。首先简要回顾了目前对联合国文件翻译的能力要求、原则或标准及经验等方面的相关研究,继而从专门术语、搭配、背景知识、语义理解、句式结构、中文表达和风格等几个方面,讨论了国内和国外代表性机翻引擎所产出译文中的问题和译后编辑中需要关注和改进的要点。本文指出,人类译者应与机翻系统保持"竞合"状态,一方面要充分利用技术带来的便利,另一方面也要不断提高自身技能,保持对机翻系统的优势。

姚斌

展开 >

北京外国语大学

联合国文件 机器翻译 译后编辑 英译汉

北京外国语大学"双一流"重大(点)标志性项目中央高校基本科研业务费专项资金项目

2022SYLPY0032021JJ026

2024

中国翻译
中国外文局对外传播研究中心 中国翻译协会

中国翻译

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:2.116
ISSN:1000-873X
年,卷(期):2024.45(4)
  • 7