中国翻译2024,Vol.45Issue(5) :102-109.

经典再造的读者关照——赵元任翻译《阿丽思漫游奇境记》研究

屠国元 李静
中国翻译2024,Vol.45Issue(5) :102-109.

经典再造的读者关照——赵元任翻译《阿丽思漫游奇境记》研究

屠国元 1李静2
扫码查看

作者信息

  • 1. 宁波大学
  • 2. 常州工学院
  • 折叠

摘要

1865年面世的英国儿童文学大师刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)的Alice's Adventures in Wonderland可谓世界儿童文学史上的一座丰碑,赵元任于1922年出版了该部作品的汉语译本《阿丽思漫游奇境记》.自赵元任译本问世百年来,复译不断,乃至多达200个译本.本文从译文读者的视角探讨赵元任的译文,认为赵元任在译材选择的宏观层面注重语言文化战略的考量,在文本操作的微观层面注重语体与童趣的等效再现,充分彰显了翻译过程中的读者关照意识,在汉语世界成功再造了世界儿童文学经典.

关键词

赵元任/《阿丽思漫游奇境记》/经典/翻译/读者关照

引用本文复制引用

出版年

2024
中国翻译
中国外文局对外传播研究中心 中国翻译协会

中国翻译

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:2.116
ISSN:1000-873X
段落导航相关论文