A Study of the History of Latin Translations of Shijing
Latin translations were the source of Western translations of Shijing.From the 16th to the 18th century,verses from Shijing were excerpted and transmitted to the West through Latin translations of the Four Books.In the 19th century,Latin translations of Shijing by Alexandre de La Charme,Angelo Zottoli,and Séraphin Couvreur were published,providing the West with a richer and more complete version of Shijing.These Latin translations hold significant academic value in the history of the transmission of Chinese classics to the West and in the development of overseas Sinology.They also served as a source and reference for translations into other languages and later versions of Shijing,sparking the interest of scholars such as Thomas Percy and William Jones in Chinese poetry.Additionally,the Latin translations provided foundational documents for the study of Western Sinology and contributed to the development of Shijing studies in the West.The Latin translations of Shijing reflect the exchanges and cross-cultural dialogues between the heterogeneous civilizations of China and the West,offering insights for the contemporary translation and dissemination of Chinese classics overseas.
ShijingLatin translationLatin translations of the Four BooksWestern Shijing studiescross-cultural dialogue