首页|哲学诠释学视域下的中医典籍翻译批评多维度研究——以《黄帝内经·素问》为例

哲学诠释学视域下的中医典籍翻译批评多维度研究——以《黄帝内经·素问》为例

扫码查看
典籍外译是弘扬中国文化的重要组成部分.长期以来翻译批评关注文学翻译,非文学翻译质量得不到改善.《黄帝内经》作为中国现存最早的医学典籍,其翻译批评研究具有深远的意义.本文从哲学诠释学视角出发,以威斯译本和李照国译本为例,从文本、译者、接受三个维度探讨《黄帝内经·素问》的翻译批评研究,从而推动中医典籍翻译批评形成一个深层、多元、动态的研究体系.
A Multidimensional Study of Translation Criticism of Traditional Chinese Medicine Classics from the Perspective of Philosophical Hermeneutics:A Case Study of Huang Di Nei Jing:Su Wen
The translation of classics is an important part of promoting Chinese culture.For a long time,translation criticism has focused on literary translation,and the quality of non-literary translation has not been improved.The study on the English translation criticism of Huang Di Nei Jing,the earliest existing medical classic in China,is of far-reaching significance.Taking Ilza Veith's and Li Zhaoguo's translations of different historical periods as examples,this paper discusses the study of translation criticism of Huang Di Nei Jing:Su Wen from the perspective of philosophical hermeneutics in terms of text criticism,translator criticism and reception criticism,so as to promote traditional Chinese medicine translation criticism to a deep,diversified and dynamic research system.

philosophical hermeneuticstraditional Chinese medicine classicstranslation criticismHuang Di Nei Jing:Su Wenmultidimensional

张媛媛、管兴忠

展开 >

烟台大学 外语学院,山东 烟台 264005

北京语言大学 高级翻译学院,北京 100083

哲学诠释学 中医典籍 翻译批评 《黄帝内经·素问》 多维度

中国高教学会高等教育科研规划项目中央高校基本科研业务费专项北京语言大学研究生创新基金

23GR021722YCX016

2024

浙江外国语学院学报
浙江外国语学院

浙江外国语学院学报

影响因子:0.257
ISSN:2095-2074
年,卷(期):2024.(1)
  • 25