浙江外国语学院学报2024,Issue(1) :74-82.

哲学诠释学视域下的中医典籍翻译批评多维度研究——以《黄帝内经·素问》为例

A Multidimensional Study of Translation Criticism of Traditional Chinese Medicine Classics from the Perspective of Philosophical Hermeneutics:A Case Study of Huang Di Nei Jing:Su Wen

张媛媛 管兴忠
浙江外国语学院学报2024,Issue(1) :74-82.

哲学诠释学视域下的中医典籍翻译批评多维度研究——以《黄帝内经·素问》为例

A Multidimensional Study of Translation Criticism of Traditional Chinese Medicine Classics from the Perspective of Philosophical Hermeneutics:A Case Study of Huang Di Nei Jing:Su Wen

张媛媛 1管兴忠2
扫码查看

作者信息

  • 1. 烟台大学 外语学院,山东 烟台 264005
  • 2. 北京语言大学 高级翻译学院,北京 100083
  • 折叠

摘要

典籍外译是弘扬中国文化的重要组成部分.长期以来翻译批评关注文学翻译,非文学翻译质量得不到改善.《黄帝内经》作为中国现存最早的医学典籍,其翻译批评研究具有深远的意义.本文从哲学诠释学视角出发,以威斯译本和李照国译本为例,从文本、译者、接受三个维度探讨《黄帝内经·素问》的翻译批评研究,从而推动中医典籍翻译批评形成一个深层、多元、动态的研究体系.

Abstract

The translation of classics is an important part of promoting Chinese culture.For a long time,translation criticism has focused on literary translation,and the quality of non-literary translation has not been improved.The study on the English translation criticism of Huang Di Nei Jing,the earliest existing medical classic in China,is of far-reaching significance.Taking Ilza Veith's and Li Zhaoguo's translations of different historical periods as examples,this paper discusses the study of translation criticism of Huang Di Nei Jing:Su Wen from the perspective of philosophical hermeneutics in terms of text criticism,translator criticism and reception criticism,so as to promote traditional Chinese medicine translation criticism to a deep,diversified and dynamic research system.

关键词

哲学诠释学/中医典籍/翻译批评/《黄帝内经·素问》/多维度

Key words

philosophical hermeneutics/traditional Chinese medicine classics/translation criticism/Huang Di Nei Jing:Su Wen/multidimensional

引用本文复制引用

基金项目

中国高教学会高等教育科研规划项目(23GR0217)

中央高校基本科研业务费专项北京语言大学研究生创新基金(22YCX016)

出版年

2024
浙江外国语学院学报
浙江外国语学院

浙江外国语学院学报

影响因子:0.257
ISSN:2095-2074
参考文献量25
段落导航相关论文